欢迎光临博译兴官网!

联系我们 找翻译 找工作 24HR服务热线:0755-83252558 English
您当前位置: 首页 > 新闻资讯> 行业新闻

如何看 待翻译公司在翻译圈中的角色和作用

文章来源:深圳市 博译兴翻译有限公司 人气:157 发表时间:2019-04-11 17:29:34

  在翻译行业中,翻译公 司是一种很关键的存在。但是又有很多人认为,跳过翻 译公司直接跟译员跟用人公司联络就更便捷,那我们该如何看 待翻译公司在翻译圈中的角色和作用呢?下面小 编就来给大家介绍下。

 

  很多客 户在选择同声传译服务提供者的时候,不得不自问一个问题——找翻译 公司还是自由同传译者?除了业 务税票的需要和公司财务过账的需求,同声传 译的现场效果和受众感受成为客户对同声传译的核心需求。翻译公 司正是为了实现客户的这种核心需求而达到尽责之目标。

 

  实际上,同声传 译质量取决于译员的翻译水准。在一次效果良好、倍受好评的现场翻译,很多与 会者会归功于译员的翻译水平。但是现 场翻译质量的功夫在场外。

 

  未曾进 行现场口译之前,翻译公 司会把会议的核心内容及涉及到的专业知识提供给同声译员,并进行深度沟通,明确会 议同传的质量要求。会前的 准备具有事半功倍的效果。

 

  在每次传译结束后,翻译公 司的现场质量审译也会在聆听口语之后,就译员传译的弱势、需要改 进的方面对译员给出有益的建议。

 

  从这个意义来讲,翻译公 司的译审就像一部电影的导演,演员水 平的发挥取决于导演的水平。导演在 演员发挥好的演艺水平方面发挥着核心的作用。

 

  有些翻译公司,由于客 户成本预算方面的制约,会以比 较低的价格承接会议口译。但是在 质量的环节也不得不做出妥协。比如不 派现场译审进行质量审核,会前的 准备工作所花精力减少,诸如此类。

 

  虽然在 客户预算方面达到了主办方满意,但是会 议的真正客户不是会议主办方,而是会议的现场听众,所以最 终的客户满意度可能没有达成,久而久之,主办方 会议品牌的信任度就会慢慢下降。如此以往,会议举 办就显现出的不可持续性。

 

  国际会 议的传播手段就是语言,特别是口语。传译的 质量直接影响着会议的成功与否。在这种情况下,会议主 办方选择传译服务商的质量甄别,变得非常重要。

 

  而就当 今大多数的会议而言,会议主 办方的口语传译评判的专业水准有限,还不能 达到利用一个丰富的译员数据库来甄选最佳的译员人选。这样的 情况使得翻译公司作为传译流程控制的角色,在传译 管理过程中发挥着无可替代的作用。

 

  翻译公 司不仅仅作为一个口译人才中介的角色,在控制 质量流程中发挥作用,而且在 控制同传翻译价格中同样发挥重要的作用。

 

  由于翻 译公司扮演人才中介角色过程中长期和译员合作,所以他 们之间形成了一种长期协议价格,比客户 直接交易的价格有一定的落差。

 

  大部分 译员针对直接客户以市场价或者比市场行情价稍低的价格报价;另外,正规的 口译同传的设备费用,在翻译 公司的长期租赁中投资费用已经收回,所以能 以比较合理的价格为会议主办方提供租赁价格。

 

  以上两种因素相加,客户直 接选择译员不一定比选择翻译公司作为服务商的成本低。

 

  由于译 员提供个人翻译服务的约束主要来自于自身和客户,对于自我约束而言,译员在 发现自我问题时存在盲点,从而自 我的校对像笔译一样总是不能超过第三方校对的水平。

 

  而会议 主办方多数也不能以专业水准评估口译质量。口译的 最佳的翻译质量来自于翻译公司的专职译员,他们受 到的质量约束远远大于自我的约束。从而可 以提供更好的翻译服务。所以口 译服务的最佳选择对象非翻译公司莫属。

 

  翻译公 司在赚取长期协议和现时行情的差价的之外,主要的 利润来源是在同传翻译项目管理过程中获取责任风险报酬。如果现 场翻译服务出现问题,翻译公 司需要负责临时的协调、质量违约赔偿、临时替 换译员等等事务,所有这 些报酬按照标准报价相当于译员本身报酬的20%,且大多 数情况下是含税的。

 

  以上内容就是对如何看 待翻译公司在翻译圈中的角色和作用的介绍了,总之,较高的 口译预算会带来更高的质量,同时也 意味着更多的回报。口译翻 译服务的价值不仅仅是台上发挥的水准,更来源 于台下的控制管理。没有哪 一种商品或服务能在缺少质量管理的条件下,生产出 最终客户满意的产品质量。

相关资讯
  • 扫一扫,关注我们

友情链接:    K8彩乐园网址   天子国际彩票开户   彩77彩票app   雄鹰彩票   K8彩票网APP